Experiências de tradução na era digital

Autores

  • Diogo Neves Costa Mestrando em Letras Neolatinas pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), bolsista CAPES.

Palavras-chave:

Tradução. Ferramentas Digitais e On-line. Protocolos Verbais

Resumo

O presente trabalho tem como motivação básica identificar os percursos utilizados pelos tradutores para solucionar seus problemas tradutórios quando em posse de ferramentas digitais e on-line. E, a partir desta, pretende-se, então, definir possíveis ferramentas que possam auxiliar o tradutor iniciante a realizar uma tradução bem sucedida, além de seu aprimoramento como tradutor. É objetivo, ainda, determinar quais são as principais diferenças entre tradutores iniciantes e profissionais no que diz respeito ao uso das ferramentas digitais e on-line. Para tanto, neste trabalho, analisamos dois protocolos verbais, criados através da técnica de “falar alto” proposta por Ericsson e Simon, 1987, realizados por um tradutor iniciante e um tradutor profissional.

Biografia do Autor

  • Diogo Neves Costa, Mestrando em Letras Neolatinas pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), bolsista CAPES.

    Mestrando em Letras Neolatinas pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), bolsista CAPES. 

Downloads

Edição

Seção

Temática Livre: Estudos Linguísticos

Como Citar

Experiências de tradução na era digital. (2010). Via Litterae (ISSN 2176-6800): Revista De Linguística E Teoria Literária, 2(2), 355-367. //www.revista.ueg.br/index.php/vialitterae/article/view/5423