“Quem não arrisca, não petisca”: Como as mudanças no enredo de O morro dos ventos uivantes de Emily Brontë acrescentam novos significados às suas adaptações para o cinema
Palavras-chave:
Adaptação midiática, Intertextualidade, Intermidialidade, RemediaçãoResumo
Este artigo tem como objetivo analisar e discutir três adaptações do romance O morro dos ventos uivantes, de Emily Brontë, para o cinema a partir de teorias sobre adaptação midiática, intertextualidade, intermidialidade e remediação de Julie Sanders, Linda Hutcheon e Irina O. Rajewsky. Para essa análise selecionei as adaptações feitas pelos diretores William Wyler (1939), Peter Kominsky(1992), e Andrea Arnold (2011), as quais receberam o mesmo nome do romance. Este trabalho procura, ainda, demonstrar que as diferenças existentes entre romance e filme não significam necessariamente perdas em relação ao enredo do romance, mas sim a construção de novos significados e a discussão de outros temas pertinentes aos espectadores.Downloads
Edição
Seção
Temática Livre: Estudos Literários
Licença
Ao enviar o material para publicação, o(s) autor(es) está(ão) automaticamente cedendo seus direitos autorais para a Via Litterae, que terá exclusividade para publicá-los em primeira mão. O autor continuará a deter os direitos autorais para publicações posteriores do mesmo trabalho. Além disso, a submissão de artigos à Via Litterae constitui plena aceitação das normas aqui publicadas. Os conteúdos e as opiniões expressas nos textos são de inteira responsabilidade de seus autores.
Como Citar
“Quem não arrisca, não petisca”: Como as mudanças no enredo de O morro dos ventos uivantes de Emily Brontë acrescentam novos significados às suas adaptações para o cinema. (2014). Via Litterae (ISSN 2176-6800): Revista De Linguística E Teoria Literária, 6(2), 351-362. //www.revista.ueg.br/index.php/vialitterae/article/view/3547