PENSAR O TRADUZIR

Autores

  • Eliene Padilha Felipe Victor PUC- GO, UEG –Câmpus-São Luís de Montes Belos.

Palavras-chave:

Tradução. Cultura. Releitura.

Resumo

O presente discute algumas questões relacionadas  à tradução. Enquanto leitura atenta a tradução se apresenta como um movimento crítico, necessitando de constantes estudos de maneira a conhecer as características dos tradutores que se encontram nas obras traduzidas e os conceitos relevantes dentro de uma tradução. É necessário também entendermos o processo de tradução enquanto confronto entre visões diferentes e culturas diferentes. Enfim, a partir de uma análise discursiva entre tradução e obras podemos conhecer conceitos importantes e aspectos relevantes no processo tradutório. 

PALAVRAS-CHAVE: Tradução. Cultura. Releitura.

Biografia do Autor

  • Eliene Padilha Felipe Victor, PUC- GO, UEG –Câmpus-São Luís de Montes Belos.
    Professora Mestre em Crítica Literária – PUC- GO, professora do Curso de Letras – UEG – UnU São Luís de Montes Belos. Coordenadora do Curso de Letras – UEG- UnU São Luís de Montes Belos

Downloads

Edição

Seção

Artigos